1
00:00:01,001 --> 00:00:03,003
HULU PRESENTA
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,005
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:05,005 --> 00:00:07,007
♪
4
00:00:07,508 --> 00:00:09,927
‐ Muy bien, Terry, voy a encender
el diodo de neutronio.
5
00:00:09,927 --> 00:00:11,720
Esta cosa es una pequeña
zorra temperamental
6
00:00:11,720 --> 00:00:13,805
así que prepárate para cortar la fuente
de energía TSCSP.
7
00:00:13,805 --> 00:00:15,766
Tan Shlorpian como sea posible.
TERRY: [por los auriculares] ¡Sí, amigo!
8
00:00:16,141 --> 00:00:18,227
[máquina zumbando]
‐ ¡Ah! ¡Terry, apágalo!
9
00:00:18,227 --> 00:00:20,604
¡Terry! ¡Hazlo ahora!
¡Ay, mierda, ay, ay, mierda!
10
00:00:20,604 --> 00:00:23,857
¡Terry! Mierda.
¡Ay! ¡Terry! ¡Ay! ¡Terry!
11
00:00:24,358 --> 00:00:25,567
TERRY: ¡Sí, amigo!
12
00:00:25,567 --> 00:00:27,444
¡Sí, amigo! ¡Sí, amigo!
13
00:00:27,945 --> 00:00:30,072
¡Sí, amigo! ¡Sí, amigo!
14
00:00:30,072 --> 00:00:31,365
¡Sí, amigo!
15
00:00:31,365 --> 00:00:32,533
[golpes]
[gritos ahogados]
16
00:00:32,533 --> 00:00:34,368
‐ ¡Ay, mierda, me olvidé de Korvo!
17
00:00:35,160 --> 00:00:37,204
‐ Ayuda, Terry.
Creo que me estoy muriendo.
18
00:00:37,204 --> 00:00:39,164
Por favor, cancela mi suscripción a Goop.
19
00:00:39,164 --> 00:00:41,333
‐ Ay, Dios, ay, no, lo siento mucho, Korv.
20
00:00:41,333 --> 00:00:43,377
¿Es el botón verde o el amarillo?
21
00:00:43,377 --> 00:00:45,254
Soy un Frankie Muniz olvidadizo.
22
00:00:45,254 --> 00:00:47,047
No es una broma,
tuvo una grave lesión en la cabeza.
23
00:00:47,047 --> 00:00:48,090
‐ ¡Ah!
24
00:00:48,757 --> 00:00:49,925
¡Ah!
25
00:00:49,925 --> 00:00:51,385
[máquina se apaga]
26
00:00:52,010 --> 00:00:55,097
Terry, te lo voy a preguntar una vez
y será mejor que no mientas:
27
00:00:55,097 --> 00:00:56,807
¿abandonaste tu puesto
y te fuiste a Disneylandia?
28
00:00:56,807 --> 00:00:58,141
‐ ¿Qué? No, estaba...
29
00:00:58,141 --> 00:00:59,268
[rugido de Chewbacca]
30
00:00:59,268 --> 00:01:00,060
Los compré en Target.
31
00:01:00,060 --> 00:01:02,062
‐ Estoy absolutamente seguro
que no los venden en Target.
32
00:01:02,062 --> 00:01:03,897
‐ En línea lo hacen. La oferta
del Back Friday, correo electrónico.
33
00:01:03,897 --> 00:01:05,524
‐ Maldita sea, probablemente fue
a mi casilla de spam.
34
00:01:05,524 --> 00:01:08,068
El puto Hulumail apesta.
¿Me lo reenvías?
35
00:01:08,360 --> 00:01:10,612
‐ Tendría que responderte.
Vamos a bajarte de ahí.
36
00:01:10,612 --> 00:01:11,905
‐ ¡Ay!
‐ ¡Ay, mierda, ay, mierda, ay, mierda!
37
00:01:11,905 --> 00:01:13,115
¿Cuál es el botón de nuevo?
38
00:01:13,115 --> 00:01:14,616
¿Qué botón es?
‐ ¡Terry!
39
00:01:15,576 --> 00:01:18,120
KORVO:
El planeta Shlorp era una utopía perfecta.
40
00:01:18,120 --> 00:01:19,955
Hasta que el asteroide se estrelló.
41
00:01:20,873 --> 00:01:23,166
Cien adultos y sus réplicas recibieron
una Pupa
42
00:01:23,166 --> 00:01:25,294
y escaparon al espacio,
43
00:01:25,294 --> 00:01:27,880
en búsqueda de nuevos hogares
en mundos deshabitados.
44
00:01:28,422 --> 00:01:31,383
Nos estrellamos en la Tierra, y quedamos
varados en un planeta ya superpoblado.
45
00:01:31,383 --> 00:01:33,010
Así es,
yo he estado hablando todo este tiempo.
46
00:01:33,010 --> 00:01:34,928
Soy el que sostiene a la Pupa.
Mi nombre es Korvo.
47
00:01:34,928 --> 00:01:37,181
Este es... este es mi programa.
Se me acaba de caer la Pupa. ¿Me ven?
48
00:01:37,181 --> 00:01:38,640
[tartamudea]
Esto es ridículo.
49
00:01:38,640 --> 00:01:40,726
Odio la Tierra.
Es un hogar horrible.
50
00:01:40,726 --> 00:01:41,602
La gente es estúpida.
51
00:01:41,602 --> 00:01:43,729
¿Por qué están todos tan entusiasmados
por mantenerse con vida?
52
00:01:43,729 --> 00:01:45,522
¿No saben que cuando mueres
te vuelves más fuerte
53
00:01:45,522 --> 00:01:46,815
y con un sabor más terrenal?
54
00:01:46,815 --> 00:01:50,194
♪
55
00:01:55,282 --> 00:01:57,284
[suena el timbre de la escuela]
56
00:01:58,702 --> 00:02:01,038
‐ ¿Sigourney Weaver es tu chica
terrestre perfecta?
57
00:02:01,038 --> 00:02:01,914
‐ ¡Ay, sí!
58
00:02:01,914 --> 00:02:03,248
Es una mujer de ciencia,
59
00:02:03,248 --> 00:02:05,334
ya tiene una relación previa
con los extraterrestres,
60
00:02:05,334 --> 00:02:07,085
y tiene los bíceps de un joven Al Gore.
61
00:02:07,085 --> 00:02:08,712
‐ Es una mujer muy guapa,
eso es seguro.
62
00:02:08,712 --> 00:02:10,047
Pondría un pan en ese horno.
63
00:02:10,547 --> 00:02:11,465
‐ [se queja] ¡Ah!
64
00:02:11,465 --> 00:02:15,135
‐ Oye, mira esto. ¡Este imbécil
tiene un póster de Sigourney Weaver!
65
00:02:15,135 --> 00:02:17,346
‐ ¡Cómo te atreves, es la tía mayor sexy
de Estados Unidos!
66
00:02:17,346 --> 00:02:18,263
‐ ¡Lo sé!
67
00:02:18,263 --> 00:02:18,931
[se queja]
68
00:02:18,931 --> 00:02:21,808
Por eso no tienes que colgar un póster
de ella en tu casillero.
69
00:02:21,808 --> 00:02:24,394
‐ Intentó salvar a los Na'vi mientras
hacía que fumar volviera a ser bien.
70
00:02:24,394 --> 00:02:25,979
¿Qué carajo hiciste tú?
71
00:02:25,979 --> 00:02:28,023
‐ Nunca serás tan fuerte,
tan bueno,
72
00:02:28,023 --> 00:02:30,651
o con tanta confianza para conseguir
una mujer como Sigi Weave.
73
00:02:30,651 --> 00:02:32,736
‐ ¡Ah!
[estudiantes ríen]
74
00:02:32,736 --> 00:02:35,781
‐ Director Cooke, ¿va a hacer algo
sobre este acoso?
75
00:02:35,781 --> 00:02:36,740
‐ Sí.
76
00:02:37,449 --> 00:02:39,826
¡Dos semanas de detención
por pensar que podrías salir
77
00:02:39,826 --> 00:02:41,286
con una diosa como Sigourney Weaver!
78
00:02:41,286 --> 00:02:44,248
¡Ganó un Grammy de palabra hablada,
pedazo de mierda!
79
00:02:44,248 --> 00:02:45,165
‐ ¿Estás bien?
80
00:02:45,165 --> 00:02:47,501
‐ ¿Qué? Por supuesto.
¿Estás bien tú?
81
00:02:47,501 --> 00:02:49,461
‐ Soy súper. Con "S" mayúscula.
82
00:02:49,461 --> 00:02:51,755
Creo que Stacy K. me tiró
un moco en matemáticas,
83
00:02:51,755 --> 00:02:53,590
pero resulta que solo era
una goma de borrar,
84
00:02:53,590 --> 00:02:54,716
así que creo
que somos mejores amigas ahora...
85
00:02:54,716 --> 00:02:56,927
‐ ¡Dios, Jesse, deja de acosarme!
86
00:02:56,927 --> 00:02:59,263
¡De acuerdo, no estoy bien!
¿Es eso lo que quieres oír?
87
00:02:59,263 --> 00:03:01,223
Solo quiero destruir
a esos chicos geniales,
88
00:03:01,223 --> 00:03:03,809
pero Korvo desactivó
todas las increíbles armas de mi traje.
89
00:03:03,809 --> 00:03:04,726
‐ ¿Sabes lo que deberías hacer?
90
00:03:04,726 --> 00:03:07,646
Ve a un gimnasio, empieza a levantar
pesas, tal vez algo de crossfit,
91
00:03:07,646 --> 00:03:09,273
y después, cuando estés todo desfallecido,
92
00:03:09,273 --> 00:03:11,733
puedes volver y golpear
a todos esos chicos geniales.
93
00:03:11,733 --> 00:03:12,734
‐ ¿Realmente crees que eso funcionaría?
94
00:03:12,734 --> 00:03:15,529
‐ ¡Completamente! ¿Así que vas a tomar
mi idea y a ir al gimnasio?
95
00:03:15,529 --> 00:03:16,864
‐ Diablos, no, tus ideas son un asco.
96
00:03:16,864 --> 00:03:18,782
Sé exactamente lo que voy a hacer.
97
00:03:18,782 --> 00:03:19,908
¡Nunca lo verán venir!
98
00:03:19,908 --> 00:03:21,660
‐ No digas serpientes...
‐ ¡Serpientes venenosas!
99
00:03:22,619 --> 00:03:25,831
‐ ¡Hola, Korvito! Te traje algo
de Texi‐Mexi de Pedro's
100
00:03:25,831 --> 00:03:27,833
para pedirte perdón por lo de antes.
101
00:03:27,833 --> 00:03:29,209
¡Te conseguí un montón de salsa!
102
00:03:29,209 --> 00:03:32,171
‐ Terry, por última vez,
la salsa no es una disculpa real.
103
00:03:32,171 --> 00:03:34,631
¡Y sabes que la única comida que me gusta
de esos restaurantes mexicanos
104
00:03:34,631 --> 00:03:36,592
son esos rábanos en rodajas! ¡Mm!
105
00:03:36,592 --> 00:03:38,760
‐ ¡Más para mí! Oye, ¿de qué se trata
lo de este chico malo?
106
00:03:38,760 --> 00:03:41,513
‐ No lo toques. Este "chico malo"
puede enviar cartas de garantía
107
00:03:41,513 --> 00:03:44,641
de vuelta a la fábrica de Shlorp
que hizo el diodo en primer lugar.
108
00:03:44,641 --> 00:03:47,519
‐ Espera, ¿no ha explotado Shlorp
como un nuevo single de Lizzo?
109
00:03:47,519 --> 00:03:49,938
‐ Sí, pero esto usa una dirección temporal
110
00:03:49,938 --> 00:03:53,942
que puede enviar la carta al pasado
antes de que Shlorp hiciera boom boom.
111
00:03:53,942 --> 00:03:57,196
Intentaba aprovechar tu... tu...
tu referencia a la música.
112
00:03:57,196 --> 00:03:57,905
[tose]
113
00:03:57,905 --> 00:04:01,074
Así podrán arreglar este defecto incluso
antes de que salga de la fábrica.
114
00:04:01,074 --> 00:04:03,202
Ahora siéntate y mira a Korvo
115
00:04:03,202 --> 00:04:05,078
mientras... arregla todo.
116
00:04:05,662 --> 00:04:06,413
[electricidad crepitando,
máquina zumbando]
117
00:04:10,209 --> 00:04:11,293
5 AÑOS ANTES
118
00:04:12,669 --> 00:04:14,755
‐ ¡Tenemos otra queja sobre el defecto
119
00:04:14,755 --> 00:04:17,549
en el diodo número zork‐6915!
120
00:04:17,549 --> 00:04:19,176
¿Y también quién sigue comiendo
mi almuerzo?
121
00:04:19,176 --> 00:04:20,928
En serio. Tiene mi nombre, chicos.
122
00:04:20,928 --> 00:04:23,639
Deja de sonreír, Grant,
sé que eres tú...
123
00:04:23,639 --> 00:04:27,476
♪
124
00:04:27,476 --> 00:04:29,811
‐ Ah, lo entiendo, así que este buzón
funciona igual
125
00:04:29,811 --> 00:04:31,647
que el que tenía Sandy Bullock,
en la triste La Casa del Lago.
126
00:04:31,647 --> 00:04:35,150
‐ En primer lugar, su nombre es Sandra,
muestra algo de respeto.
127
00:04:35,150 --> 00:04:38,445
Y segundo, este es un portal altamente
científico, calibrado con cuidado
128
00:04:38,445 --> 00:04:41,198
que actúa como línea de atención al
cliente de viaje en el tiempo cuántico.
129
00:04:41,198 --> 00:04:44,034
No es "como" una película de mierda
que nadie ha visto.
130
00:04:44,034 --> 00:04:45,661
‐ Primero, no es una película de mierda.
131
00:04:45,661 --> 00:04:47,287
Segundo, todos la han visto.
132
00:04:47,287 --> 00:04:49,831
¡Y tercero, es básicamente
la cosa de la película!
133
00:04:49,831 --> 00:04:51,917
‐ ¡Maldita sea, Terry, no es nada
como La casa del lago!
134
00:04:52,459 --> 00:04:53,502
[Korvo llorando]
135
00:04:54,253 --> 00:04:56,880
Así que es exactamente
como La casa del lago.
136
00:04:56,880 --> 00:04:57,756
‐ ¡Te lo dije!
137
00:04:57,756 --> 00:05:00,717
Tal vez ahora finalmente creas que vi
un "The Meg" cuando fui a bucear.
138
00:05:00,717 --> 00:05:03,053
‐ Ay, Dios mío, no has visto un "The Meg".
139
00:05:03,053 --> 00:05:04,221
Volvamos a trabajar,
140
00:05:04,221 --> 00:05:06,014
y tienes que limpiar las palomitas
que derramaste
141
00:05:06,014 --> 00:05:07,307
cuando Keanu se quitó la camisa.
142
00:05:07,307 --> 00:05:09,852
‐ Sí, no gracias por todo el plan
de "volver a trabajar".
143
00:05:09,852 --> 00:05:12,604
En su lugar, voy a aplastar una gran
bolsa de Snickers con sabor a búfalo
144
00:05:12,604 --> 00:05:14,064
mientras me acuesto aquí
y me tiro un pedo.
145
00:05:14,064 --> 00:05:15,566
‐ Terry, directo, hablando de verdad,
146
00:05:15,566 --> 00:05:17,192
¿por qué eres un pedazo de mierda
tan perezoso?
147
00:05:17,192 --> 00:05:19,444
‐ Gran pregunta, KV.
Crecí de esta manera.
148
00:05:19,444 --> 00:05:22,072
He sido perezoso toda mi vida,
desde que era una pequeña réplica
149
00:05:22,072 --> 00:05:23,782
que se dedicaba a golpear a los idiotas
en el patio de recreo.
150
00:05:23,782 --> 00:05:24,783
Solo yo y los idiotas.
151
00:05:24,783 --> 00:05:25,993
‐ ¿No preferirías ser como yo?
152
00:05:25,993 --> 00:05:28,161
Sigo las reglas,
trabajo duro, soy delgado.
153
00:05:28,161 --> 00:05:29,538
Básicamente, una maravilla.
154
00:05:29,538 --> 00:05:32,082
‐ Mira, nada ni nadie en este tiempo
y espacio presente
155
00:05:32,082 --> 00:05:33,208
me va a cambiar.
156
00:05:33,208 --> 00:05:35,586
[cantando] No puedes cambiarme,
no puedes cambiarme...
157
00:05:35,586 --> 00:05:38,255
‐ Esto me da una idea muy concreta.
158
00:05:38,255 --> 00:05:39,965
Computadora, activa a AISHA.
159
00:05:39,965 --> 00:05:42,217
AISHA: Korvo, hazlo rápido,
sabes que estoy viendo mis historias.
160
00:05:42,217 --> 00:05:44,052
‐ Si tuviera que cambiar la dirección
de la carta
161
00:05:44,052 --> 00:05:45,762
que envío a través del dispositivo
de la Casa del lago,
162
00:05:45,762 --> 00:05:47,890
¿se entregará a algún Shlorpian
en el pasado?
163
00:05:47,890 --> 00:05:51,643
AISHA: Técnicamente, sí, pero los viajes
en el tiempo sin garantía la anulan.
164
00:05:51,643 --> 00:05:54,730
‐ Mmmm, me gustan las garantías.
Pero vale la pena intentarlo.
165
00:05:56,148 --> 00:05:59,318
Queridísimo joven Terry:
Ruego que esta carta te encuentre bien...
166
00:05:59,985 --> 00:06:01,278
[electricidad crepitando]
167
00:06:02,571 --> 00:06:03,780
[dron zumbando]
168
00:06:06,158 --> 00:06:06,992
[quejido]
169
00:06:07,701 --> 00:06:10,829
KORVO: Mi sincero deseo
es que dediques tu vida a la ciencia
170
00:06:10,829 --> 00:06:13,415
y a la limpieza y que no seas
un pedazo de mierda tan vago.
171
00:06:13,415 --> 00:06:15,584
La verdad es que,
si no haces esas cosas,
172
00:06:15,584 --> 00:06:17,836
tu sangre se convertirá en shlorbats.
173
00:06:17,836 --> 00:06:21,006
Ya sabes lo que son.
Tu amigo, persona misteriosa.
174
00:06:21,465 --> 00:06:23,091
‐ ¡Será mejor que deje de ser perezoso!
175
00:06:23,091 --> 00:06:25,719
‐ Lo siento, Yum, se me acabaron
las serpientes súper venenosas.
176
00:06:25,719 --> 00:06:26,553
‐ ¿Qué más tienes, Derek?
177
00:06:27,137 --> 00:06:29,556
‐ Estos ornitorrincos tienen aguijones
que emiten un veneno
178
00:06:29,556 --> 00:06:31,141
que puede joder seriamente a alguien.
179
00:06:31,141 --> 00:06:33,101
‐ ¿De verdad? Parecen muy lindos.
180
00:06:33,101 --> 00:06:35,979
‐ ¿Lindos? Mira esto.
Rodney prueba toda mi basura. ¡Oye, Rod!
181
00:06:37,397 --> 00:06:38,649
Muéstrales, Ney.
182
00:06:38,649 --> 00:06:40,442
[gruñendo]
183
00:06:40,442 --> 00:06:41,401
‐ ¡Ah! ¡Oh!
184
00:06:41,401 --> 00:06:44,363
[respirando agitadamente]
‐ ¡Fantástico! Los llevo.
185
00:06:44,363 --> 00:06:45,239
[pantuflas chirriando]
186
00:06:45,239 --> 00:06:46,990
‐ ¡Buenos días, dormilón!
187
00:06:46,990 --> 00:06:48,283
¿Te acabas de levantar?
‐ Sí.
188
00:06:48,283 --> 00:06:50,577
¿Decidiste empezar el día con buen pie?
189
00:06:50,577 --> 00:06:51,578
‐ ¡Ya lo sabes, amigo!
190
00:06:51,578 --> 00:06:53,163
Ya hice todo el trabajo en la nave,
191
00:06:53,163 --> 00:06:54,706
limpié la casa, doblé la ropa.
192
00:06:54,706 --> 00:06:56,708
Ya sabes lo que dicen,
si eres un perezoso de mierda,
193
00:06:56,708 --> 00:06:57,960
¡tu sangre se convertirá en shlorbats!
194
00:06:58,585 --> 00:07:01,672
‐ ¡Increíble, el dispositivo
de La casa del lago funcionó!
195
00:07:01,672 --> 00:07:04,466
Esto es mucho poder,
debo tener cuidado de no abusar de él.
196
00:07:06,051 --> 00:07:08,804
¿Estás comiendo Honey Nut Hulios
con un tenedor?
197
00:07:08,804 --> 00:07:10,430
‐ Ah, sí, así es como se comen.
198
00:07:10,430 --> 00:07:11,723
‐ Lo siento si es molesto.
199
00:07:11,723 --> 00:07:13,809
Me gusta la sensación de las puntas
en los dientes.
200
00:07:13,809 --> 00:07:16,019
‐ Uh. Ahora vuelvo.
201
00:07:16,520 --> 00:07:17,354
[pantuflas chirriando]
202
00:07:18,355 --> 00:07:20,440
[electricidad crepitando,
máquina zumbando]
203
00:07:21,733 --> 00:07:25,112
‐ Korvo, termino de comer mis cereales
con una cuchara como una persona normal.
204
00:07:25,112 --> 00:07:27,239
Oye, cuando termine,
¿quieres pasar toda la tarde
205
00:07:27,239 --> 00:07:28,657
clasificando nuestros botones favoritos
en la nave?
206
00:07:28,657 --> 00:07:31,243
Quiero decir, el número uno
tiene que ser el láser número 17.
207
00:07:31,243 --> 00:07:33,912
Pero el número dos... ¡quién carajo sabe!
208
00:07:33,912 --> 00:07:35,873
(ríe)
‐ Me encantaría.
209
00:07:37,249 --> 00:07:38,166
[ornitorrincos gruñendo]
210
00:07:38,166 --> 00:07:40,627
‐ ¡Ay! ¡Basta! ¡Basta, malditos!
211
00:07:41,128 --> 00:07:42,713
JESSE: Cuando estés todo desfallecido,
212
00:07:42,713 --> 00:07:45,382
puedes volver y golpear
a todos esos chicos geniales.
213
00:07:45,382 --> 00:07:47,342
‐ ¡Esa es una buena idea...! ¡Ah!
214
00:07:47,342 --> 00:07:49,553
¡Carajo, malditos ornitorrincos!
215
00:07:49,553 --> 00:07:50,637
[gente gritando]
[neumáticos chirriando]
216
00:07:50,637 --> 00:07:51,555
[autos chocando]
217
00:07:52,639 --> 00:07:55,309
Hola, me llamo Yumyulack.
Sí, sé que es un nombre tonto.
218
00:07:55,309 --> 00:07:58,812
Necesito ponerme súper musculoso
y con mucha confianza en mí mismo
219
00:07:58,812 --> 00:08:01,398
para que la gente me respete
y no me sienta como un perdedor.
220
00:08:01,398 --> 00:08:03,192
Así que, obviamente,
es mucho lo que está en juego.
221
00:08:03,192 --> 00:08:05,569
Ah, y tiene que estar hecho
para cuando la escuela empiece mañana.
222
00:08:05,569 --> 00:08:09,072
‐ Ojalá pudiéramos ayudar, amigo,
pero solíamos ser perdedores como tú.
223
00:08:09,072 --> 00:08:11,992
Pensábamos que si nos poníamos
musculosos, la gente nos respetaría.
224
00:08:11,992 --> 00:08:14,578
‐ Pasamos años levantando pesas
y tomando esteroides.
225
00:08:14,578 --> 00:08:16,830
Literalmente no puedo ver mis pelotas,
porque se han encogido mucho.
226
00:08:16,830 --> 00:08:17,956
Y luego está el acné.
227
00:08:17,956 --> 00:08:21,293
‐ Hablamos de acné en la espalda,
en la raya y las pelotas.
228
00:08:21,293 --> 00:08:22,419
La Trinidad sagrada.
229
00:08:22,419 --> 00:08:23,879
‐ Pero ustedes se ven muy seguros
de sí mismos.
230
00:08:23,879 --> 00:08:24,963
‐ Es falso, amigo.
231
00:08:24,963 --> 00:08:27,174
Hazme caso, no se puede fabricar
232
00:08:27,174 --> 00:08:29,760
con un cóctel de Viagra, HGH
233
00:08:29,760 --> 00:08:31,762
y un poco de pis de Jon Hamm.
234
00:08:31,762 --> 00:08:33,388
No se puede crear en un gimnasio.
235
00:08:33,388 --> 00:08:35,974
Tiene que estar dentro de ti
todo el tiempo.
236
00:08:35,974 --> 00:08:37,476
‐ Bueno, ¿quién lo tiene entonces?
237
00:08:37,476 --> 00:08:38,560
AMBOS: Ese sujeto.
238
00:08:38,560 --> 00:08:39,603
[campanilla de celular]
239
00:08:39,603 --> 00:08:41,605
‐ ¿Ese idiota parecido a Pete Davidson?
240
00:08:41,605 --> 00:08:44,399
¿Qué tiene?
‐ E‐P‐G.
241
00:08:44,399 --> 00:08:46,276
Energía de pene grande.
242
00:08:47,361 --> 00:08:48,904
[pitido del dispositivo]
YUMYULACK: ¡Mierda!
243
00:08:48,904 --> 00:08:50,572
El EPG es legítimo.
244
00:08:50,572 --> 00:08:53,617
‐ Ah, sí. Pero no puedes conseguirlo,
tienes que nacer con él.
245
00:08:53,617 --> 00:08:55,285
‐ Veremos si es así.
246
00:08:55,285 --> 00:08:56,620
[ornitorrinco gruñe]
¡Ay!
247
00:08:58,121 --> 00:09:00,999
♪ música dramática sonando ♪
248
00:09:00,999 --> 00:09:05,254
♪
249
00:09:05,796 --> 00:09:08,298
‐ Oye, Yum, ¿cómo te fue
con el asunto del ornitorrinco?
250
00:09:08,298 --> 00:09:09,675
‐ Lo dejé. Fui al gimnasio.
251
00:09:09,675 --> 00:09:11,218
‐ Ah, genial. Sabía que tenía razón.
252
00:09:11,218 --> 00:09:12,386
‐ No, también lo dejé.
253
00:09:12,386 --> 00:09:14,304
En cambio, me estoy haciendo
un pene grande.
254
00:09:14,304 --> 00:09:16,765
‐ Vaya, has tenido un gran viaje
desde la última vez que te vi.
255
00:09:16,765 --> 00:09:19,476
‐ Se llama Energía de Pene Grande
y cuando la consiga, seré imparable.
256
00:09:19,476 --> 00:09:22,229
‐ No sé,
un gran pene parece muy peligroso.
257
00:09:22,229 --> 00:09:23,230
[zumbido de la máquina]
[quejándose]
258
00:09:23,230 --> 00:09:24,606
[ambos gritando]
259
00:09:24,606 --> 00:09:25,065
[tintineo de campana]
260
00:09:25,649 --> 00:09:26,400
[suspiro de asombro]
261
00:09:26,400 --> 00:09:27,359
¡Ah!
262
00:09:28,569 --> 00:09:30,612
‐ Ahora saquemos a pasear
este nuevo gran pene.
263
00:09:30,612 --> 00:09:32,781
‐ Lo que quieras hacer está bien.
264
00:09:32,781 --> 00:09:33,782
‐ Claro que lo es.
265
00:09:34,366 --> 00:09:36,076
♪ música hip‐hop sonando ♪
266
00:09:36,076 --> 00:09:46,587
♪
267
00:09:46,795 --> 00:09:49,089
‐ Yumyulack, perdón por lo del otro día.
268
00:09:49,089 --> 00:09:51,258
Aquí hay una sierra de mano
y un poco de porno
269
00:09:51,258 --> 00:09:52,926
que le confisqué a otro chico.
270
00:09:52,926 --> 00:09:55,429
¿Estamos bien?
Sí, es‐es‐estamos bien. Sí.
271
00:09:55,429 --> 00:09:56,597
‐ Eh, aquí estamos.
272
00:09:56,597 --> 00:09:58,348
¡Al fin terminé de lavar al muchachito!
273
00:09:58,348 --> 00:10:00,851
Sí no limpias a la Pupa,
tu sangre se convertirá en shlorbats.
274
00:10:00,851 --> 00:10:02,978
Es bastante impresionante cuántas cosas
hacen que se convierta en shlorbats.
275
00:10:02,978 --> 00:10:04,605
‐ Ah, sí, lo sé todo sobre eso.
276
00:10:04,605 --> 00:10:07,107
De acuerdo, así que es hora
de la noche de películas.
277
00:10:07,107 --> 00:10:09,610
Pensé que podríamos proyectar este vídeo
de capacitación sobre las palancas.
278
00:10:09,610 --> 00:10:10,652
Es... es muy cautivador.
279
00:10:10,652 --> 00:10:12,779
‐ ¡Ah, qué importa ese ruido!
280
00:10:12,779 --> 00:10:14,740
¡Veremos todas las películas
de Rápido y furioso
281
00:10:14,740 --> 00:10:16,658
en orden cronológico!
282
00:10:16,658 --> 00:10:19,077
La forma en que Vinnie Diesel
lo tenía pensado.
283
00:10:19,077 --> 00:10:20,662
‐ Ya vuelvo.
284
00:10:21,663 --> 00:10:22,748
[electricidad crepitando,
máquina zumbando]
285
00:10:22,748 --> 00:10:25,501
‐ [cantando] ¡Palancas! ¡Palancas!
¡Palancas!
286
00:10:25,501 --> 00:10:26,710
¡Las palancas son lo mejor!
287
00:10:26,710 --> 00:10:28,295
Chicos, llegan justo a tiempo
para la noche de películas.
288
00:10:28,295 --> 00:10:29,463
Veremos este impresionante
documental sobre...
289
00:10:29,463 --> 00:10:32,674
‐ No, por una vez veremos
lo que yo quiero ver,
290
00:10:32,674 --> 00:10:35,677
ya sea clips de YouTube de accidentes
de coche rusos o Paddington 2.
291
00:10:35,677 --> 00:10:36,845
TERRY: Lo que quieras.
KORVO: Suena genial.
292
00:10:37,179 --> 00:10:39,681
‐ Ay, Dios. La EPG es real.
293
00:10:39,681 --> 00:10:41,642
Y es formidable.
294
00:10:41,642 --> 00:10:44,686
♪ música hip‐hop sonando ♪
295
00:10:45,270 --> 00:10:48,232
‐ Oigan, miren, esta es mi imitación
de un sujeto en Fortnite.
296
00:10:48,232 --> 00:10:50,776
Ah, estoy caminando hacia una pared,
¿qué voy a hacer?
297
00:10:50,776 --> 00:10:53,695
‐ Yum, lo que haces
es lo más gracioso que hay.
298
00:10:53,695 --> 00:10:55,197
Eres como un meme de la vida real.
299
00:10:55,197 --> 00:10:55,781
[clics del obturador de la cámara]
300
00:10:55,781 --> 00:10:56,573
[burbujas que estallan]
301
00:10:57,824 --> 00:10:59,243
[electricidad crepitando]
302
00:10:59,243 --> 00:11:03,372
‐ Terry, ¿podrías limpiar y preparar
los setenta y dos mil micronautas?
303
00:11:03,372 --> 00:11:05,165
Necesito arreglar la cubierta hidráulica.
304
00:11:05,165 --> 00:11:06,458
‐ ¡Como tú quieras,
líder del equipo!
305
00:11:06,458 --> 00:11:08,377
♪
306
00:11:08,377 --> 00:11:09,586
[inaudible]
307
00:11:10,420 --> 00:11:18,595
♪
308
00:11:18,595 --> 00:11:19,680
[electricidad crepitando,
máquina zumbando]
309
00:11:19,680 --> 00:11:21,390
‐ Mmm.
310
00:11:22,975 --> 00:11:23,725
[burbujas que estallan]
311
00:11:23,725 --> 00:11:25,853
[inaudible]
312
00:11:25,853 --> 00:11:27,187
[público aclamando]
313
00:11:28,146 --> 00:11:30,774
[electricidad crepitando]
314
00:11:30,774 --> 00:11:32,442
ANUNCIADOR EN LA TV:
No te olvides de sintonizar esta semana
315
00:11:32,442 --> 00:11:34,194
Saturday Night Live
[público anima y aplaude]
316
00:11:34,194 --> 00:11:36,071
con el anfitrión Yumyulack
317
00:11:36,071 --> 00:11:40,284
¡y el invitado musical Yumyulack!
318
00:11:40,284 --> 00:11:42,619
‐ Tengo que decirles que esto de la EPG
es una locura.
319
00:11:42,619 --> 00:11:44,621
Incluso hiciste que la WNBA fuera genial.
320
00:11:44,621 --> 00:11:46,206
Para todos. No solo para mí.
321
00:11:46,206 --> 00:11:49,001
‐ En realidad, es un baloncesto mejor
que el masculino
322
00:11:49,001 --> 00:11:50,836
porque ellos tienen que centrarse
en lo fundamental.
323
00:11:54,590 --> 00:11:55,841
JESSE:
¿Idris Elba?
324
00:11:55,841 --> 00:11:57,551
¿Estrella de The Wire de HBO?
325
00:11:57,551 --> 00:11:59,219
¡Me encantaste en Molly's Game!
326
00:11:59,219 --> 00:12:02,931
Tenías muchas palabras que decir,
¡y acertaste casi todas!
327
00:12:02,931 --> 00:12:03,765
‐ Hola, Jesse.
328
00:12:03,765 --> 00:12:06,268
‐ ¿Sabes mi nombre?
En serio, voy a desmayarme.
329
00:12:06,268 --> 00:12:07,853
‐ Sé todo sobre ti.
330
00:12:07,853 --> 00:12:09,688
Y de tu chico Yumyulack aquí.
331
00:12:09,688 --> 00:12:10,856
Te hemos estado observando.
332
00:12:10,856 --> 00:12:12,608
‐ ¿Quién me ha estado observando,
Idris Elba?
333
00:12:12,608 --> 00:12:14,610
‐ El consejo
de la Energía de Pene Grande.
334
00:12:14,610 --> 00:12:18,780
Somos una fraternidad secreta y mística,
demasiado complicada de explicar...
335
00:12:18,780 --> 00:12:20,616
‐ Ah, déjame adivinar, ¿es como un grupo
de gente con penes grandes?
336
00:12:20,616 --> 00:12:21,617
‐ Sí, eso es más o menos.
337
00:12:21,617 --> 00:12:22,910
Pero tienes que entender,
338
00:12:22,910 --> 00:12:25,204
desde hace siglos,
nuestro consejo se ha encargado
339
00:12:25,204 --> 00:12:28,165
de mantener un delicado equilibrio
energético en el mundo,
340
00:12:28,165 --> 00:12:30,876
pero tu nueva EPG
lo está fastidiando todo.
341
00:12:30,876 --> 00:12:32,544
‐ [susurra]
Fastidiar significa joder.
342
00:12:32,544 --> 00:12:33,754
‐ ¡Sé lo que significa fastidiar!
343
00:12:33,754 --> 00:12:36,632
‐ Vine a ofrecerte un puesto
en el consejo.
344
00:12:36,632 --> 00:12:39,885
Christian Bale se retiró después de perder
el peso del pene para una película.
345
00:12:39,885 --> 00:12:41,303
Tú podrías ser uno de los grandes,
346
00:12:41,303 --> 00:12:44,598
pero solo nosotros podemos mostrarte
cómo aprovechar tu poder para el bien.
347
00:12:44,598 --> 00:12:46,808
‐ Mi respuesta... ¡es no!
348
00:12:46,808 --> 00:12:49,144
¡No te necesito a ti
ni a tu estúpido consejo!
349
00:12:49,144 --> 00:12:51,688
‐ La EPG es un poder más fuerte
que cualquier hombre
350
00:12:51,688 --> 00:12:54,066
y si no tienes cuidado,
te consumirá.
351
00:12:54,066 --> 00:12:55,859
‐ ¿Me estás amenazando, Idris Elba?
352
00:12:55,859 --> 00:12:57,027
‐ Solo te digo la verdad, amigo.
353
00:12:57,027 --> 00:12:59,279
‐ Bueno, ¿por qué no me dices
la verdad de esto, amigo?
354
00:12:59,279 --> 00:13:00,989
¡Voy a hacer un pene tan grande
355
00:13:00,989 --> 00:13:04,409
que tú y tu estúpido consejo me rogarán
que se la chupe!
356
00:13:07,371 --> 00:13:08,580
[huele]
357
00:13:08,580 --> 00:13:11,208
‐ Mmm, el trasero huele a Luther.
358
00:13:11,542 --> 00:13:14,336
‐ Muy bien, esto es generalmente
cuando la nave se arrastra por...
359
00:13:14,336 --> 00:13:16,088
‐ Los efectos de la gravedad cero,
pero si solo...
360
00:13:16,088 --> 00:13:17,965
AMBOS: ¡Aceleramos
la trayectoria de empuje constante
361
00:13:17,965 --> 00:13:19,758
la dilatación del tiempo
no será un problema!
362
00:13:19,758 --> 00:13:21,093
‐ ¡Sí!
[suspira]
363
00:13:21,093 --> 00:13:23,428
‐ Tengo que decir, Terry.
trabajar en la nave contigo,
364
00:13:23,428 --> 00:13:24,805
me hace muy feliz.
365
00:13:24,805 --> 00:13:26,598
Esto es perfecto. Tú eres perfecto.
366
00:13:26,598 --> 00:13:28,267
No necesita hacerse nada más.
367
00:13:28,267 --> 00:13:31,311
‐ Amigo, siento lo mismo.
Amo trabajar en estas cosas contigo.
368
00:13:31,311 --> 00:13:32,271
¡Está de pelos!
369
00:13:32,271 --> 00:13:33,564
‐ Odio cuando dices eso.
370
00:13:33,564 --> 00:13:35,691
‐ ¿Qué? ¿"De pelos"?
Lástima porque decir de pelos es
371
00:13:35,691 --> 00:13:36,900
lo más de pelos de todo,
372
00:13:36,900 --> 00:13:39,361
así que lo diré hasta que
"de puta madre" sea de pelos de nuevo.
373
00:13:39,361 --> 00:13:40,988
¡De pelos! ¡De pelos de pelos!
374
00:13:41,655 --> 00:13:43,282
‐ Ya vuelvo.
375
00:13:43,282 --> 00:13:44,658
Esto es todo. Última vez.
376
00:13:44,658 --> 00:13:46,702
Lo juro. No más después de esto.
377
00:13:47,244 --> 00:13:48,745
[electricidad crepitando,
máquina zumbando]
378
00:13:52,332 --> 00:13:56,378
Terry, ¿volemos a nuestras cosas
de la nave que no son de pelos?
379
00:13:56,378 --> 00:13:57,296
[llorando]
380
00:13:57,296 --> 00:13:58,714
¿Estás bien? ¿Terry?
381
00:13:58,714 --> 00:13:59,506
‐ Vamos. Vamos.
382
00:13:59,506 --> 00:14:00,132
‐ ¡Terry!
383
00:14:00,465 --> 00:14:01,300
[grita]
384
00:14:01,300 --> 00:14:01,967
¡Ah!
385
00:14:02,342 --> 00:14:04,303
‐ ¡Korvo!
386
00:14:04,887 --> 00:14:05,971
‐ ¿Qué estás haciendo?
387
00:14:05,971 --> 00:14:07,723
‐ ¡Soy el anfitrión de SNL esta semana,
388
00:14:07,723 --> 00:14:11,268
y necesito toda la EPG que pueda
conseguir porque no soy divertido!
389
00:14:11,268 --> 00:14:14,771
‐ ¡Pero Idris Elba te dijo
que no te metas con la EPG!
390
00:14:14,771 --> 00:14:17,316
‐ ¡Idris Elba no distingue
un pene de otro!
391
00:14:17,316 --> 00:14:19,067
¡Ah!
[suena campanilla]
392
00:14:19,067 --> 00:14:20,027
[suspiro de asombro]
393
00:14:20,611 --> 00:14:24,364
¡Y seguro que no distingue un pene de dos!
394
00:14:24,364 --> 00:14:27,826
♪ música dramática sonando ♪
395
00:14:27,826 --> 00:14:29,244
[respirando agitado]
396
00:14:31,163 --> 00:14:31,872
[ambos se quejan]
397
00:14:31,872 --> 00:14:32,497
‐ ¡Ah!
398
00:14:33,373 --> 00:14:35,667
¡Ay, mierda, lo arruiné!
Yo‐yo‐yo quebré a Terry.
399
00:14:35,667 --> 00:14:37,419
‐ ¡Korvo! ¡Te voy a matar!
400
00:14:42,216 --> 00:14:43,425
¡Ajá!
401
00:14:43,425 --> 00:14:44,843
‐ Terry, siento mucho lo que pasó.
402
00:14:44,843 --> 00:14:47,763
Pero no te preocupes, te voy a escribir
una carta diciendo "sé tú mismo"
403
00:14:47,763 --> 00:14:49,056
o algo más elocuente.
404
00:14:49,056 --> 00:14:51,892
Yo... yo lo voy a acomodar
un poco quizás...
405
00:14:51,892 --> 00:14:54,561
¡Te prometo que volverás a ser como antes!
406
00:14:54,561 --> 00:14:56,647
‐ ¡No quiero cambiar!
Me gusta lo que soy ahora.
407
00:14:56,647 --> 00:14:58,941
¡Me gusta llevar sombra de ojos de mujer
y asesinarte!
408
00:14:58,941 --> 00:14:59,775
‐ ¡Ah!
409
00:14:59,775 --> 00:15:02,361
ANUNCIADOR EN LA TELEVISIÓN:
¡Es Saturday Night Live!
410
00:15:02,361 --> 00:15:05,864
Damas y caballeros,
su anfitrión, ¡Yumyulack!
411
00:15:05,864 --> 00:15:07,574
¡Ay, Dios mío!
412
00:15:07,950 --> 00:15:08,617
[gritando]
413
00:15:08,617 --> 00:15:11,119
‐ ¡Corran! ¡Todos corran!
No puedo controlarlo.
414
00:15:11,119 --> 00:15:12,287
Idris Elba tenía razón.
415
00:15:12,579 --> 00:15:15,040
[hombre gritando]
YUMYULACK: ¡Idris Elba tenía razón!
416
00:15:15,040 --> 00:15:15,999
[estruendo, cristales rompiéndose]
417
00:15:20,462 --> 00:15:22,297
[ambos quejándose]
418
00:15:24,800 --> 00:15:28,679
♪ música dramática sonando ♪
419
00:15:28,679 --> 00:15:30,639
[contador Geiger crepitando,
pitido rápido]
420
00:15:30,639 --> 00:15:32,683
[gritando]
421
00:15:32,683 --> 00:15:36,311
[hombres gritando uno sobre el otro]
422
00:15:36,311 --> 00:15:38,814
‐ ¡No tenemos elección!
¡Se nos acaba el tiempo, maldita sea!
423
00:15:38,814 --> 00:15:40,440
Tenemos que volar a Yumyulack.
‐ ¡No!
424
00:15:40,440 --> 00:15:42,442
‐ ¡Pero, General Mills,
destruirá Manhattan
425
00:15:42,442 --> 00:15:43,861
y matará a miles de personas inocentes!
426
00:15:43,861 --> 00:15:46,488
‐ Hospital General, es una pérdida
que estoy dispuesto a aceptar.
427
00:15:46,488 --> 00:15:48,824
Además, la escena de la improvisación
está muerta aquí de todos modos.
428
00:15:48,824 --> 00:15:50,868
‐ Muy bien, es DEFDICK ONE.
429
00:15:50,868 --> 00:15:52,327
¡Es hora de preparar los bombarderos!
430
00:15:52,327 --> 00:15:54,162
[ambos gritando por encima del otro]
431
00:15:54,496 --> 00:15:55,956
‐ Hay solo una persona que puede ayudar.
432
00:15:55,956 --> 00:15:59,501
Solo espero poder llegar
a tiempo sin delatar quien es.
433
00:15:59,501 --> 00:16:01,795
[estruendo]
434
00:16:01,795 --> 00:16:04,381
‐ ¡Ah! ¡Ah!
435
00:16:04,381 --> 00:16:06,133
¡Ah!
[pasos fuertes]
436
00:16:07,176 --> 00:16:07,885
¡Ah!
437
00:16:08,802 --> 00:16:11,597
¿Sigourney Weaver? ¿Eres tú?
438
00:16:11,597 --> 00:16:14,683
‐ Soy yo, Susan Alexander Weaver.
439
00:16:14,683 --> 00:16:15,851
‐ Espera, ¿ese es tu verdadero nombre?
440
00:16:15,851 --> 00:16:17,853
‐ Sí, pero me llaman Sigourney.
441
00:16:17,853 --> 00:16:18,353
‐ Buena decisión.
442
00:16:18,353 --> 00:16:20,355
Sigourney, fui demasiado lejos.
443
00:16:20,355 --> 00:16:22,316
Volé demasiado cerca del sol del gran pene
444
00:16:22,316 --> 00:16:23,942
y ahora todos van a morir.
445
00:16:23,942 --> 00:16:25,319
‐ Silencio, mi niño.
446
00:16:25,319 --> 00:16:26,820
Nadie morirá hoy.
447
00:16:26,820 --> 00:16:29,281
Porque tengo la única cosa,
448
00:16:29,281 --> 00:16:30,908
desde el principio de los tiempos,
449
00:16:30,908 --> 00:16:32,826
que puede parar la EPG.
450
00:16:32,826 --> 00:16:35,787
Verás, estoy hecha de pura
MIC.
451
00:16:35,787 --> 00:16:37,372
Me Importa un Carajo.
452
00:16:37,372 --> 00:16:40,709
Sí, así es,
mi dulce niño,
453
00:16:40,709 --> 00:16:42,044
me importa un carajo.
454
00:16:42,044 --> 00:16:43,128
‐ Eso está genial.
455
00:16:43,128 --> 00:16:45,297
Estaba pensando en tatuarme el logo
de Arby en la espalda.
456
00:16:45,297 --> 00:16:48,717
‐ No. Ahora solo siéntate y relájate.
457
00:16:49,301 --> 00:16:50,928
[gritando]
458
00:17:00,854 --> 00:17:03,857
[gritos continúan]
459
00:17:04,191 --> 00:17:06,485
‐ [suspiro de asombro] Fue maravilloso.
460
00:17:06,485 --> 00:17:07,778
Salvaste al mundo.
461
00:17:07,778 --> 00:17:10,280
‐ Yumyulack, no necesitas la EPG
462
00:17:10,280 --> 00:17:12,491
para convertirte en la persona
que quieres ser.
463
00:17:12,491 --> 00:17:14,618
Solo tienes que creer en ti mismo
464
00:17:14,618 --> 00:17:16,161
y, dilo conmigo ahora...
465
00:17:16,161 --> 00:17:18,080
Me importa un carajo.
‐ Vende hierba a los chicos geniales.
466
00:17:18,080 --> 00:17:20,123
Sí, perdón, me importa un carajo.
467
00:17:27,339 --> 00:17:29,967
‐ Me alegro mucho de que tus penes
ya no exploten.
468
00:17:29,967 --> 00:17:31,969
‐ Pude conocer a Sigourney Weaver.
469
00:17:31,969 --> 00:17:34,012
‐ Lo sé, la llamé. ¡Y vino!
470
00:17:34,012 --> 00:17:34,638
‐ Pero, ¿cómo...?
471
00:17:34,638 --> 00:17:36,223
‐ ¡Soy una miembro junior!
472
00:17:36,223 --> 00:17:38,058
No puedo votar en las reuniones,
pero tengo una capucha.
473
00:17:38,058 --> 00:17:41,103
‐ Pero no entiendo, ¿no estabas bajo
mi hechizo de la EPG?
474
00:17:41,103 --> 00:17:44,106
‐ Solo estaba observando y esperando
el momento adecuado.
475
00:17:44,106 --> 00:17:47,150
‐ ¿Y esperaste hasta después de que mis
penes explotaran y destruyeran la ciudad?
476
00:17:47,150 --> 00:17:49,152
‐ ¡Te lo dije, soy una miembro junior!
477
00:17:49,152 --> 00:17:50,821
¡Todavía no sé todas las cosas!
478
00:17:50,821 --> 00:17:52,406
[estruendo de relámpago]
479
00:17:53,115 --> 00:17:54,783
[respirando agitado]
480
00:17:56,076 --> 00:17:56,660
‐ ¡Ah!
481
00:17:57,077 --> 00:17:58,328
[quejándose]
482
00:18:01,081 --> 00:18:01,582
¡Ah!
483
00:18:01,582 --> 00:18:03,542
Terry, todo esto es mi culpa.
484
00:18:03,542 --> 00:18:05,878
Escribí esas cartas para convertirte
en algo que no eras.
485
00:18:05,878 --> 00:18:08,630
Te convirtió en un psicópata asesino.
Eso estuvo mal.
486
00:18:08,630 --> 00:18:12,050
Si me dejas enviar esta última carta,
se deshará todo. Te lo prometo.
487
00:18:12,050 --> 00:18:13,218
‐ ¿Lo prometes?
488
00:18:13,218 --> 00:18:14,553
‐ ¡Sí, Terry! Te lo prometo.
489
00:18:15,220 --> 00:18:16,305
‐ [voz amenazante] Demasiado tarde.
490
00:18:16,680 --> 00:18:18,307
[quejándose]
491
00:18:18,974 --> 00:18:19,933
‐ Léela, Terry.
492
00:18:19,933 --> 00:18:22,978
No seas un maldito.
493
00:18:22,978 --> 00:18:24,771
‐ Nunca la leeré.
494
00:18:24,771 --> 00:18:27,983
Esto es lo que soy ahora.
¡Y nada me cambiará!
495
00:18:28,442 --> 00:18:30,360
♪ música romántica de antaño sonando ♪
‐ Ah.
496
00:18:30,360 --> 00:18:33,697
♪
497
00:19:03,310 --> 00:19:04,144
[cuchillo vibrando]
498
00:19:04,144 --> 00:19:06,980
♪
499
00:19:16,573 --> 00:19:19,034
♪
500
00:19:22,538 --> 00:19:25,707
[obturador de cámara haciendo clic]
501
00:19:25,707 --> 00:19:29,169
♪
502
00:19:39,721 --> 00:19:40,722
LIBRO DE RECUERDOS
Y COSAS IMPORTANTES DE YASMINE
503
00:19:42,432 --> 00:19:43,392
[suspira]
504
00:19:43,392 --> 00:19:45,435
KORVO:
Querido Terry, solo sé tú mismo.
505
00:19:45,435 --> 00:19:47,354
Eso siempre será suficiente para mí.
506
00:19:47,354 --> 00:19:49,773
También, la sangre no se
te puede transformar en shlorbats.
507
00:19:49,773 --> 00:19:51,650
No puedo creer que te hayas tragado eso,
es tan tonto.
508
00:19:51,650 --> 00:19:53,402
Eres el más tonto de la historia,
ja, ja, ja.
509
00:19:53,402 --> 00:19:54,987
Tu amigo, Korvo.
510
00:19:54,987 --> 00:19:55,612
[suspira]
511
00:19:57,239 --> 00:19:58,073
QUERIDO KORVO:
512
00:19:59,700 --> 00:20:04,580
♪
513
00:20:11,545 --> 00:20:13,505
‐ Querido Korvo:
si alguna vez te persigue
514
00:20:13,505 --> 00:20:15,799
un superguapo
psicópata asesino,
515
00:20:15,799 --> 00:20:16,633
¡gira a la izquierda!
516
00:20:17,843 --> 00:20:20,387
[electricidad crepitando,
máquina zumbando]
517
00:20:21,346 --> 00:20:22,556
[quejándose]
518
00:20:24,808 --> 00:20:26,685
¡Gira a la izquierda!
¡Tengo que girar a la izquierda!
519
00:20:27,394 --> 00:20:30,189
♪
520
00:20:30,189 --> 00:20:32,357
[electricidad crepitando,
máquina zumbando]
521
00:20:32,357 --> 00:20:33,233
[suspira]
522
00:20:34,359 --> 00:20:36,278
♪
523
00:20:37,237 --> 00:20:39,364
‐ ¡Oye, oye! Korvotron, ¿estás bien?
524
00:20:39,364 --> 00:20:41,658
Estoy picando algunos tomates
para hacer mi salsa especial.
525
00:20:41,658 --> 00:20:42,993
Amigo, espero que no te estés enfermando,
526
00:20:42,993 --> 00:20:45,787
porque realmente no tengo ganas
de hacer ningún trabajo en la nave hoy.
527
00:20:45,787 --> 00:20:47,998
Vamos, ¿quieres ver todas las películas
de Rápido y furioso conmigo,
528
00:20:47,998 --> 00:20:50,584
incluyendo Fast and the Furious Presents:
Hobbs and Shaw?
529
00:20:50,584 --> 00:20:51,960
‐ Sí, Terry,
530
00:20:51,960 --> 00:20:54,421
eso sería... de pelos.
531
00:20:57,966 --> 00:21:00,427
♪
532
00:21:42,302 --> 00:21:43,804
[imitando el fuego del láser]